加为收藏| 学校主页| 党委宣传部| 联系我们|

我校第二届“声临其境”影视译配大赛圆满落幕

语言之妙在意,言语之情在音。为丰富校园文化生活,提高学生双语转换和综合运用能力,3月31日晚,我校第二届“声临其境”影视译配大赛决赛在外国语学院学术报告厅拉开序幕。本次大赛由外国语学院主办、商务英语系承办。外国语学院商务英语系主任秦为民、英语系主任覃军、商务英语系副主任李靖、商务英语系教师汪刚、周倩受邀出席并担任评委。

比赛现场

大赛在一段青春洋溢的热舞中拉开帷幕,十组选手将中文影视片段翻译成英语,并为角色配音。从《功夫》里独孤求败的火云邪神,到《武林外传》中的幽默诙谐的各路高手;从《你好,李焕英》中呵护女儿成长的母亲,再到《中国机长》里冷静沉着的乘务长;从《少年的你》中的反校园暴力主题,再到《独行月球》中人类的科技畅想,选手们以另一种语言对作品进行重新演绎,给予影视人物新的灵魂,让观众窥见以语言为桥梁,传播我国影视文化的可能性、优势与瓶颈。中场休息环节,主持人以影视译配为话题与现场观众进行游戏互动,观众积极参与、踊跃抢答。

选手进行配音展示

覃军点评

覃军博士点评。他从影视译配的三原则,即口语会话、人物性格、声画一致的角度出发,提出译配作品要“断舍离”,兼顾翻译与配音表演,才能够做到译配和传播效果最大化,为学生的语言、翻译和文化学习提供有效的建议和参考。

本次比赛共决出一等奖一名,二等奖两名,三等奖三名,优胜奖四名,《武林外传》小组凭借准确的翻译、充分的准备和惟妙惟肖的表演斩获一等奖。李仕龙凭借《功夫》中角色的精彩演绎获得了最佳声音奖,陈瑶用灵动的表演打动了评委和观众,荣获最佳表演奖。

最新动态

专题专栏

  • 媒体看民大

  • 桂园英才

  • 视频播报